獄長二十三

百人一首

百人一首94番「み吉野の」の意味と現代語訳|飛鳥井雅経・吉野の秋風と衣打つ音を解説

百人一首94番「み吉野の」の意味や現代語訳、覚え方を解説!「吉野の山に秋風が吹き夜も更けて、古い都は寒々としている。どこかで衣を打つ音が聞こえてくる」と、聴覚を研ぎ澄まして寂寥感を詠んだ飛鳥井雅経の名歌。
百人一首

百人一首93番「世の中は」の意味と現代語訳|源実朝・綱手かなしもと無常観を解説

百人一首93番「世の中は」の意味や現代語訳、覚え方を解説!「世の中はいつまでも変わらずこのままであってほしい。渚を漕ぐ海人の小舟を引く綱の情景がしみじみ愛おしい」と、無常の世だからこそ平穏な日常の不変を願った源実朝の名歌。
百人一首

百人一首92番「わが袖は」の意味と現代語訳|二条院讃岐・沖の石と乾く間もなしを解説

百人一首92番「わが袖は」の意味や現代語訳、覚え方を解説!「引き潮の時でも海中に隠れて見えない沖の石のように、人には全く知られていないけれど、私の袖は恋の涙で乾く間もありません」と、切ない秘めたる恋情を比喩の技巧で詠んだ二条院讃岐の名歌。
百人一首

百人一首91番「きりぎりす」の意味と現代語訳|九条良経・霜夜の寂しさと秋の歌を解説

百人一首91番「きりぎりす」の意味や現代語訳、覚え方を解説!「秋の虫が鳴く霜の降りる寒い夜、狭い筵の寝床に衣を片方だけ敷いて、私はひとり寂しく寝るのだろうか」と、聴覚と触覚で孤独の極みを詠んだ九条良経の名歌。
百人一首

百人一首90番「見せばやな」の意味と現代語訳|殷富門院大輔・雄島の海人と袖の涙を解説

百人一首90番「見せばやな」の意味や現代語訳、覚え方を解説!「海水に濡れても色が変わらない雄島の海人の袖と違い、恋の涙で色まで変わってしまった私の袖をあなたに見せたい」と、鮮やかな対比と暗示の技法で激しい恋情を詠んだ殷富門院大輔の名歌。
百人一首

百人一首89番「玉の緒よ」の意味と現代語訳|式子内親王・絶えなば絶えねの恋歌を解説

百人一首89番「玉の緒よ」の意味や現代語訳、覚え方を解説!「秘めた恋心が漏れてしまうくらいなら命よ絶えてしまえ」と、生き長らえることで忍ぶ力が弱まるのを恐れる、式子内親王の圧倒的な情熱と切迫感を詠んだ名歌。
百人一首

百人一首88番「難波江の」の意味と現代語訳|皇嘉門院別当・仮寝の一夜と身を尽くす恋を解説

百人一首88番「難波江の」の意味や現代語訳、覚え方を解説!「芦の刈り根の一節のように短い、たった一夜の仮寝のために、私はこの先ずっと身を尽くして恋し続けるのだろうか」と、掛詞の技巧で切ない恋路を詠んだ皇嘉門院別当の名歌。
百人一首

百人一首87番「村雨の」の意味と現代語訳|寂蓮法師・秋の夕暮れを解説

百人一首87番「村雨の」の意味や現代語訳、覚え方を解説!「にわか雨が通り過ぎたあと、槇の葉の露もまだ乾かないうちに霧が立ちのぼっていく。ああ、秋の夕暮れだなあ」と、水気の移ろいと静寂の美を詠んだ寂蓮法師の名歌。
百人一首

百人一首86番「嘆けとて」の意味と現代語訳|西行法師・月と涙の恋歌を解説

百人一首86番「嘆けとて」の意味や現代語訳、覚え方を解説!「月が嘆けと物思いをさせるわけではないのに、まるで月のせいにするかのように流れる私の涙よ」と、恋の苦悩を月のせいにしたくなる切ない心理を詠んだ西行法師の名歌。
百人一首

百人一首85番「夜もすがら」の意味と現代語訳|俊恵法師・恋に明かす夜を解説

百人一首85番「夜もすがら」の意味や現代語訳、覚え方を解説!「一晩中、恋に思い悩んでいるころは夜もなかなか明けきらず、光を差し込んでくれない寝室のすき間までもがつれなく感じられる」と、眠れぬ夜の孤独と機知を詠んだ俊恵法師の名歌。