百人一首65番「恨みわび」は、恋に苦しんで涙に濡れた袖よりも、恋によって自分の名が傷つくことを惜しむ歌です。
この歌の読みどころは、ただ「つらい」「悲しい」と嘆くだけでなく、恋の苦しみが自分の評判や名誉まで朽ちさせてしまう、というところまで踏み込んでいる点にあります。
この記事では、「恨みわび」の意味・現代語訳・読み方・覚え方・作者の相模、そして「ほさぬ袖」「恋に朽ちなむ」「名こそ惜しけれ」の読みどころを、初心者にもわかりやすく解説します。
百人一首65番「恨みわび」の原文・読み方をわかりやすく解説
恨みわび
ほさぬ袖だに
あるものを
恋に朽ちなむ
名こそ惜しけれ
歴史的仮名遣いに沿った読み方は「うらみわび ほさぬそでだに あるものを こひにくちなむ なこそをしけれ」です。
現代の発音に近づけると、「こひ」は「こい」、「をしけれ」は「おしけれ」に近く読まれます。百人一首の読み上げでは「うらみわび ほさぬそでだに」の流れを耳で覚えるとよいでしょう。
この歌は、涙で乾かない袖と、恋によって傷つく「名」を対比しています。袖が朽ちること以上に、恋のために自分の評判が朽ちてしまうことを惜しむところが中心です。
(表は横にスクロールしてご覧ください)
| 項目 | 内容 | ポイント |
|---|---|---|
| 歌番号 | 百人一首65番 | 恋に苦しみ、涙の袖よりも自分の名が傷つくことを惜しむ歌 |
| 作者 | 相模 | 平安時代中期の女性歌人。女房三十六歌仙・中古三十六歌仙の一人 |
| 読み方 | うらみわび ほさぬそでだに あるものを こひにくちなむ なこそをしけれ | 現代発音では「こい」「おしけれ」に近い |
| 上の句 | 恨みわび ほさぬ袖だに あるものを | 恋のつらさで泣き続け、袖さえ乾かないという嘆き |
| 下の句 | 恋に朽ちなむ 名こそ惜しけれ | 恋のために評判や名誉が傷つくことこそ惜しい、という意味 |
| 決まり字 | うら | 二字決まり。「うか」と始まる歌と聞き分ける |
| 出典 | 『後拾遺和歌集』恋四 | 815番とされることが多いが、歌番号は底本により表記が異なる場合がある |
「恨みわび」の意味を現代語訳でわかりやすく解説
「恨みわび」を現代語訳すると、次のようになります。
恨み嘆き疲れて、涙で乾かない袖さえ朽ちてしまいそうなのに、それ以上に、恋のために私の名が朽ちてしまうことこそ惜しく思われます。
「恨みわび」は、恨み嘆き疲れて、という意味です。「わぶ」は、つらく思う、困り果てる、気力が尽きる、という感じを持つ言葉です。
「ほさぬ袖」は、乾かない袖という意味です。涙で袖が濡れ続けているため、乾かすこともできない状態を表しています。
「だに」は、〜でさえ、という意味です。ここでは、涙で乾かない袖でさえ朽ちそうなのに、という流れを作ります。
「恋に朽ちなむ」は、恋によって朽ちてしまうだろう、という意味です。ここでは、完了・強意の助動詞「ぬ」の未然形「な」と、推量の「む」が合わさり、きっと朽ちてしまうだろうという強い見通しを表しています。
「名こそ惜しけれ」は、自分の名、つまり評判や名誉こそ惜しい、という意味です。「こそ」によって「惜しけれ」と結ぶ係り結びになっています。
相模とは?評判や名誉まで見つめた平安中期の女性歌人
作者の相模は、平安時代中期の女性歌人です。女房三十六歌仙・中古三十六歌仙の一人に数えられ、恋歌にすぐれた女性歌人として知られています。
相模という呼び名は、夫の大江公資が相模守であったことに由来するとされます。古典文学では、女性作者が実名ではなく、官職や家族関係に関わる名で呼ばれることがよくあります。
相模は、脩子内親王に仕えた女房としても知られます。宮廷や女房社会の中では、恋の噂や評判が本人の立場に関わることもありました。
百人一首65番「恨みわび」も、涙のつらさだけではなく、恋によって自分の名が傷つくことを恐れる歌です。恋の感情と、社会の中での名誉が結びついている点に注意すると、歌の深さが見えてきます。
袖よりなぜ「名」が惜しいのか?恋で評判が傷つく悲しみを読む
「恨みわび」は、恋に疲れた人が、涙に濡れた袖と、自分の名を重ねて嘆く歌です。
上の句では、涙で乾かない袖が出てきます。恋に苦しみ、泣き続けているため、袖はいつまでも濡れたままです。ここだけなら、よくある恋の嘆きに見えるかもしれません。
しかし下の句で、歌の焦点は「名」に移ります。袖が朽ちることよりも、恋のために自分の評判が傷つくことこそ惜しい、というのです。
平安時代の恋では、噂や評判が大きな意味を持ちました。誰と恋をしたのか、どのような関係だったのかは、人づてに広まり、本人の名に関わります。
この歌の悲しみは、恋がうまくいかない苦しみだけではありません。恋によって、自分自身の名までも損なわれていく。その痛みを「名こそ惜しけれ」と言い切っているところが、この歌の強さです。
「ほさぬ袖」「恋に朽ちなむ」「名こそ惜しけれ」を読む——涙の袖と評判の対比
「恨みわび」は、掛詞よりも、涙に濡れた袖と、恋で傷つく名を対比して読む歌です。「袖」は目に見える悲しみ、「名」は人に知られる評判として働いています。
「恨みわび」は、怒りよりも嘆き疲れた状態を表す
「恨み」は、相手を憎む怒りだけではありません。
ここでは、恋のつらさを嘆き、相手を恨めしく思い続けた末に疲れ果てた状態と読むと自然です。
「わび」によって、感情が激しく燃えるよりも、力尽きたような悲しみが伝わります。
「ほさぬ袖」は、涙が止まらない恋の苦しみを示す
「ほす」は、乾かすという意味です。
「ほさぬ袖」は、涙で濡れ続け、乾かすことのできない袖を表します。
袖は、恋の涙を受け止めるものとして、和歌によく登場する表現です。
「恋に朽ちなむ」は、恋によって名が傷つくことを表す
「朽つ」は、朽ちる、だめになる、価値が失われるという意味です。
「恋に朽ちなむ」は、恋によってきっと朽ちてしまうだろう、という意味になります。
ここでは、袖だけでなく、自分の名が恋によって損なわれることが問題になっています。
「名こそ惜しけれ」は、係り結びで強調される
「名」は、単なる名前ではなく、評判や名誉を意味します。
「こそ」は強調の係助詞で、文末が「惜しけれ」と已然形になります。
つまり、惜しいのは何よりも「名」なのだ、という強い言い方になっています。
覚え方は「恨み疲れて、袖より名が惜しい」で押さえる
「恨みわび」は、涙の袖と、自分の名をセットで覚えると分かりやすい歌です。
「恨みわび」で恋に疲れ、「ほさぬ袖」で涙が乾かず、「恋に朽ちなむ」で恋による傷つき、「名こそ惜しけれ」で評判こそ惜しい、という流れを作りましょう。
- 歌番号で覚える:百人一首65番は「恨みわび」
- 作者で覚える:相模は平安中期の女性歌人
- テーマで覚える:恋の涙より、恋で名が朽ちることを惜しむ歌
- 重要語で覚える:「ほさぬ袖」は、涙で乾かない袖
- 重要語で覚える:「名」は、名前ではなく評判・名誉
- 文法で覚える:「名こそ惜しけれ」は係り結び
- 決まり字で覚える:「うら」の二字決まり
記憶フレーズにするなら、「うら=恨み疲れ、名が惜しい」と覚えると、決まり字と意味がつながります。
かるたでは「う」だけでは確定しません。「うら」まで聞くと、この65番の歌だと判断できます。「うか」と始まる歌と聞き分けましょう。
テスト対策は5点でOK——ほさぬ袖・だに・名・係り結び・決まり字
「恨みわび」は、語句の意味と文法が問われやすい歌です。まずは次の5点を押さえると整理しやすくなります。
- 「ほさぬ袖」は、涙で乾かない袖を表す
- 「だに」は、〜でさえという意味
- 「名」は、単なる名前ではなく、評判・名誉を意味する
- 「名こそ惜しけれ」は、「こそ」による係り結び
- 決まり字は「うら」。二字決まりとして覚える
あわせて、作者は相模、出典は『後拾遺和歌集』恋四、恋の苦しみと自分の名が傷つく悲しみを詠んだ歌として整理しておきましょう。
試験で差がつく1点目:「恨み」は、怒りだけではありません。ここでは、嘆き疲れた恋の苦しみとして読むと自然です。
試験で差がつく2点目:「名」は現代語の名前そのものではなく、評判や名誉を表します。
試験で差がつく3点目:「名こそ惜しけれ」は係り結びです。「こそ」に対応して「惜しけれ」と已然形になっています。
この歌とあわせて読みたい百人一首・関連作品
「恨みわび」とあわせて読みたいのは、38番の右近「忘らるる」です。38番は、相手に忘れられた後の恨みと祈りを詠んだ歌、65番は恋の苦しみが自分の名まで傷つけることを惜しむ歌です。
54番の儀同三司母「忘れじの」と比べると、54番は未来に忘れられる不安、65番は恋の結果として名が朽ちる悲しみを詠んでいます。同じ恋の不安でも、焦点が違います。
63番の藤原道雅「今はただ」と読むと、63番は最後の言葉を直接伝えたい歌、65番は恋で自分の名が損なわれることを惜しむ歌として、恋の終わり方の違いが見えてきます。
55番の藤原公任「滝の音は」と比べるのも面白い読み方です。55番は「名が残る」歌、65番は「名が朽ちることを恐れる」歌として、同じ「名」でも反対向きの感覚があります。
関連作品としては、この歌の出典である『後拾遺和歌集』が重要です。また、恋と評判、噂の関係を知るには、『源氏物語』や『伊勢物語』の恋の場面も入口になります。
百人一首65番「恨みわび」についてよくある質問
「恨みわび」は強く怒っているという意味ですか?
怒りだけではなく、恨み嘆き続けて疲れ果てた状態を表します。激しい感情よりも、恋に消耗した悲しみとして読むと自然です。
この歌で本当に惜しんでいるのは袖ですか、名ですか?
中心は「名」です。涙で乾かない袖さえつらいが、それ以上に恋で自分の評判が傷つくことを惜しんでいます。
「名」は名前という意味ですか?
単なる名前ではなく、評判・名誉・世間での名声を指します。恋の噂によって自分の名が傷つくことが問題になっています。
「恋に朽ちなむ」はどう訳すと自然ですか?
「恋のために朽ちてしまうだろう」と訳せます。ここでは、恋によって自分の名が損なわれていくことを表しています。
この歌は失恋の歌ですか?
失恋の苦しみとして読めますが、単に別れが悲しい歌ではありません。恋の果てに、自分の名まで傷つくことを嘆く歌です。
大人が読むと面白いポイントはどこですか?
恋の痛みを、心の問題だけでなく「名」や評判の問題として詠んでいるところです。私的な恋が社会的な立場まで揺らす歌として読むと深みが出ます。
決まり字「うら」で覚える——恨み疲れて、名こそ惜しい
百人一首は、意味だけでなく、声に出して読むことで言葉の流れが残りやすくなります。
「恨みわび」は、「うら」で歌を取り、「ほさぬ袖だに」で涙の袖を思い浮かべ、「恋に朽ちなむ 名こそ惜しけれ」で評判が傷つく悲しみへ進む歌です。
決まり字「うら」、重要語「名」、係り結び「名こそ惜しけれ」を耳で確認したい方は、音声付きかるたや初心者向け参考書も活用すると理解が深まります。
📖 作品の読みどころが頭に入った今こそ、耳で入るいちばんいいタイミング
解説を読んで内容がつかめている今こそ、プロの朗読で聴くと作品世界が最も鮮明に浮かび上がります。この関心が続いているうちに、一度耳で確かめてみてください。
まとめ:百人一首65番「恨みわび」は何を詠んだ歌なのか
百人一首65番「恨みわび」は、恋に苦しみ、涙で袖が乾かないほどになりながら、それ以上に恋で自分の名が朽ちることを惜しんだ歌です。
この歌の魅力は、恋の悲しみをただ感情として嘆くだけでなく、評判や名誉の問題としても描いているところにあります。涙の袖よりも「名こそ惜しけれ」と言い切ることで、恋の苦しみがより深く響きます。
- 作者は相模
- 「ほさぬ袖」は、涙で乾かない袖を表す
- 「名」は、評判や名誉を意味する
- 決まり字は「うら」の二字決まり
「恨みわび」は、恋のつらさと、恋によって傷つく名誉を同時に詠んだ一首です。恋が心だけでなく、その人の名まで揺るがすものだったことを知ると、相模の歌の苦さがよりはっきり見えてきます。
参考文献
- 『新編日本古典文学全集 小倉百人一首』小学館
- 『新編日本古典文学全集 後拾遺和歌集』小学館
- 『新日本古典文学大系 後拾遺和歌集』岩波書店
- 『新編日本古典文学全集 源氏物語』小学館
- 島津忠夫『百人一首』角川ソフィア文庫
関連記事

後拾遺和歌集とは?撰者・藤原通俊が「個人の心」を勅撰集に刻んだ理由
一人の撰者によって統一された美意識を持つ『後拾遺和歌集』。古今・後撰・拾遺の三代集に続く本作が、なぜ当時の歌壇で議論を呼んだのか。赤染衛門や周防内侍らの代表歌を通して、四季の景物以上に「待つ苦しさ」や「恋の痛み」が響く理由を解説します。

源氏物語とは?光源氏が歩んだ栄華と喪失の生涯、紫式部が描く平安の「心の機微」
世界最古の長編小説とも称される『源氏物語』。作者・紫式部は、華やかな宮廷生活の裏にある、人の嫉妬や孤独をどう描いたのか?有名な冒頭「いづれの御時にか」の背景から全54帖の流れまで、平安時代中期の文化と共に作品の全体像を整理します。

【伊勢物語のあらすじと主題】和歌が切り取る「心が揺れた瞬間」のアルバム
平安時代の歌物語『伊勢物語』の全体像を解説。「初冠」「筒井筒」「東下り」など有名な章段を通し、一人の男の人生がどう描かれるかを紐解きます。作者未詳の謎や在原業平との関係、短い話の積み重ねがなぜ一人の物語に見えるのか、その魅力を整理しました。

古典文学の作品一覧|五十音から読める索引ページ
日本の古典文学作品を五十音順(あいうえお順)で探せる索引ページです。物語、日記、和歌集から軍記物語、説話、紀行まで、公開済みの解説記事を網羅。読みたい作品を名前からすぐに見つけ、3分で概要を把握できます。

古典文学の作者一覧|五十音から読める索引ページ
日本の古典文学を彩る作者・歌人・俳人たちの五十音順索引ページです。紫式部や清少納言、松尾芭蕉など、公開済みの人物解説記事を網羅。生い立ちや作風、代表作の背景から古典の世界を深掘りしたい方におすすめです。
運営者プロフィール
この記事を書いた人
運営者の杉本 洋平です。大学で日本文学を専攻し、卒業後も古典文学の一次資料や研究書を参照しながら独学を続けています。「作品名は知っているけれど中身がわからない」という入口の壁をなくしたくて、このサイトを立ち上げました。
大切にしていること
- まず全体像から:作品名だけで終わらず、内容・作者・時代・冒頭を最初に整理します。
- 初見でも読みやすく:古典文学が苦手な方でも入りやすいよう、難しい言い回しをできるだけ避けます。
- 作品ごとの違いを大切に:物語、随筆、日記、歌集、紀行文など、それぞれに合った切り口で説明します。
- 混同しやすい点を整理:作者・編者・撰者の違いや、成立時期、似た作品名などをできるだけわかりやすく区別します。
情報の作り方
記事は、岩波文庫・日本古典文学全集などの原典・注釈書、および文化庁をはじめとする公的機関の公開資料を参照しながら編集しています。通説として定着している解釈を中心に取り上げ、解釈が分かれる箇所は「〜と考えられる」など断定を避けた表現を用いています。引用がある場合は範囲を明確にし、出典を示します。
執筆方針の詳細は編集方針をご覧ください。
内容の誤りや改善点のご指摘は、お問合せフォームよりお知らせください。確認のうえ、必要に応じて修正いたします。
